指南简介

检索

企业:
                                        
  • 全部
  • A
  • B
  • C
  • D
  • F
  • G
  • H
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • W
  • X
  • Y
  • Z
搜索:
    (自行搜索项目涉及专业、产业方向,以及更多项目相关信息)
企业名称 项目类型 项目简介 项目数量 涉及专业与产业方向
2021年7月批次
传神语联网网络科技股份有限公司 师资培训 面向国内高校在外国语学院,国际教育学院等外语、翻译相关专业的学院,希望培养自有师资队伍,建立一支可以独立承担商业翻译项目、讲授行业翻译课程的“双师型”教师队伍。将提供具有丰富教学经验和业内实践经验的复合型导师团队,支持高校老师开展一系列基于人工智能、大数据、区块链技术下的应用实践研究,通过为高校老师提供翻译实践教学大纲,重点知识点解析,行业实践指导等一系列的培训课程;或者到岗实践的方式。全面助力高校创新创业人才培养和教育改革。协助高校建立一支自己的实战型、复合型教师队伍。 11 旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 通过翻译能力测评平台的应用,能够通过多个维度的数据(理解能力、专业能力、表达能力、语义语境翻译等)了解学生的翻译水平的高低,学校各个专业的学员能在这个平台上进行测评,了解学员对于专业知识领域的翻译掌握的水平。各位老师通过测评系统的使用了解学员真实的翻译水平也为后期授课内容、授课方法、授课形式等调整提供数据,为学员实际能力的提高提供帮助。 8 旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 与高校的翻译教育内容深度融合,希望能够根据每个翻译学习者的个人学习能力和习惯偏好,及时调整教学内容,提高学习效率,做到为每个学员匹配个性化学习路径,根据学生的个体特点,推荐具有针对性、更加有效的翻译任务。重塑教育环节中的角色。教师不仅是知识传授者,更是知识的整合者,应当从繁重的基础评价、低错修改中脱离出来,借助AI评价素质报告,建立翻译能力提升轨迹图,数据分析表,达到简化教师工作量、提高时间效益的目的。跟踪机制将自动记录翻译能力提升全部过程,包括训练轨迹和各类量化指标。师生能够全面掌握翻译效果以制订更具针对性的翻译学习和训练计划。 7 旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 面向AI机器翻译发展,与高校共建人机融合智能翻译平台,掌握神经网络机器互动翻译、翻译记忆库、术语库辅助、知识图谱、译员匹配协同等技术并与之有机结合,将机器翻译和译后编辑实操贯穿整个教学实践全过程,使所参与学生高效高质量地完成翻译任务。同时通过相应的实践教学课程体系,满足高校在AI智能人机共译实验室的实践和教学需求。 5 旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业
传神语联网网络科技股份有限公司 实践条件和实践基地建设 面向国内高校外国语学院、文化与传播学院等语言、翻译相关专业的学院,产教协同促进新媒体视听译制传播等实践条件建设,培养面向未来的新型语言专业传播人才。为了提高学生的竞争力,让即将从事新媒体、国际文化传播、跨境直播、影视文化产业等相关工作的学生快速掌握实战技能,积累项目经验,锻炼团队协作能力,需要在学习阶段就采用实训的方式来提高学生的竞争力,努力打造实践型人才。 6 文化传播类、旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业
传神语联网网络科技股份有限公司 新工科、新医科、新农科、新文科建设 企业提供经费和资源,引入Transn传神集团多领域融合场景资源,促进学科交叉融合,支持高校开展新文科研究与实践,推动校企合作办学、合作育人、合作就业、合作发展,深入开展多样化探索实践,形成可推广的建设改革成果。解决文化外宣和企业出海渠道不畅通等问题,加强学生的国际传播能力、国际市场研判能力、技术传播能力、策划和设计内容的能力,成为懂国际传播、懂技术的高端语言人才。提升高校在国际传播人才和人工智能语言人才等新文科方向的改革与创新,优先支持在国际传播人才培养、区块链人才翻译能力测评、智能人机共译、机器翻译与译后编辑应用、新媒体翻译与传播、社会事务与公共安全应急语言服务等领域方向的新文科建设项目。 4 国际传播类、新闻传播类、翻译类、旅游、科技、商务、影视、工程、法律、财经、外贸等翻译方向或者跨语言专业